Home arrow Infos arrow A bit of Greek
Internet & Tourist Services
Tuesday, 13 May 2008
Apokoronas
Home
Accommodation
Gastronomy
Travel - Rent
Taxi Service
Net Service
Real Estates
Contractors
Furniture
Jewelry
Education
Products
Art
Regions
Infos
Community
Photos
Links
Search

Georgioupolis infos

Get Firefox

 Use OpenOffice.org

A bit of Greek PDF Print E-mail
A bit of Greek
A bit of Greek

This page made for foreigners living in Greeece just for a short time and there kooking for some fast and simple help. If you can read Greek and you know the Greek sounds. If you don’t you can always try the transliteration in the Latin script.

ΚαλημÝρα - Kalimera - Good morning

ΚαλησπÝρα -  Kalispera - Good evening

Καληνýχτα - Kalinichta - Goodnight

Γεια σου / σας - Ya sou / sas - Hello or Goodbye (informal / formal)

Αντßο (σας) Adio (sas) Goodbye (sas = formal)

Τα λÝμε Ta leme I’ll see ya (lit. We’ll talk)

Asking people how they are

Τι κÜνεις / κÜνετε; Ti kanis / kanete? How are you (informal / formal)

Τι Ýγινε; Ti egine? What’s happened? / happening?

Πþς πας; / πÜει; / πÜτε; Pos pas / paei / pate? How’re you / he, she, it / you (plural or formal) going?

Replying to the above.

(Πολý) καλÜ. Ευχαριστþ. (Poly) kala. Efcharisto. (Very) well. Thank you.

Μια χαρÜ Mia hara. Fine. Great.

Δüξα τω Θεþ. Doksa to theo. Can’t complain (lit. Thanks to God)

Ας τα λÝμε καλÜ. As ta leme kala O.K. (Let’s say all right)

Δεν Ýχω παρÜπονο. Den echo parapono I have no complaint.

Please, Thank you, You’re welcome, Excuse me & I’m sorry.

Παρακαλþ. Parakalo Please.

Ευχαριστþ. Efcharisto Thanks / Thank you (lit. I thank)

Εγþ ευχαριστþ Ego efcharisto I thank you!

Εμεßς ευχαριστοýμε. Emis efcharistoume We thank you!

Παρακαλþ. Parakalo You are welcome.

(Δεν εßναι) Τßποτα. (Den ine) tipota It’s nothing. It isn’t anything (to speak of)

Με συγχωρεßτε. Me synchorite Excuse me.

Συγνþμη. Sygnomi I’m sorry.

Ordering things at a café

¸ναν καφÝ παρακαλþ. Ena gafe parakalo. A coffee please.

(με / χωρßς γÜλα / ζÜχαρη) me / choris gala/zachari with/without milk / sugar

¸να τσÜι παρακαλþ. Ena tsai, parakalo A tea please.

¸να νερü παρακαλþ. Ena nero parakalo A (bottle of) water, please.

¸να χυμü παρακαλþ. Ena chimo parakalo A juice please.

¸να φυσικü χυμü, παρακαλþ. Ena fisiko chymo… A natural juice please.

¸να καραφÜκι οýζο παρακαλþ. Ena karafaki ouzo parakalo An ouzo please (usually a small 200 ml bottle)

¸να τüστ (ζαμπüν τυρß) παρακαλþ. Ena tost (zabon tiri) A toasted (ham & cheese) sandwich

¸να ποτÞρι (κüκκινο / Üσπρο) κρασß, παρακαλþ, Ena potiri kokkino/aspro krasi A glass of red/white wine

¸να μπουκÜλι (κüκκινο / Üσπρο) κρασß, παρακαλþ. Ena boukali kokkino/aspro krasi A bottle of red/white wine

Μßα μπýρα παρακαλþ. Mia bira parakalo A beer please

Μßα λεμονÜδα παρακαλþ. Mia lemonada parakalo A lemonade please.

Μßα πορτοκαλÜδα παρακαλþ. Mia portokalada parakalo An orange drink please.

Μßα κüκα-κüλα (ντÜιετ) παρακαλþ. Mia koka-kola (daiet) parakalo A (diet) coke please.

¸να παγωτü παρακαλþ. Ena pagoto parakalo An ice cream please.

(σοκολÜτα-βανßλια-φρÜουλα) sokolata-vanilia-fraoula (chocolate-vanilla-strawberry)

Το λογαριασμü παρακαλþ. To logariasmo parakalo The bill please.

Ordering fast food snacks

¸να σουβλÜκι (με πßττα) παρακαλþ. Ena souvlaki (me pitta) parakalo. A souvlaki (wrapped in pitta bread), please.

(με κοτüπουλο, χοιρινü, μπιφτÝκι, γýρο) me kotopoulo, hirino, bifteki, gyro with chicken, pork, mince, gyros

(με / χωρßς: me/horis with / without

κρεμμßδι, ντομÜτα, τζατζßκι, αλÜτι, πιπÝρι) kremidi, domata, dzadziki, alati, piperi onion, tomato, garlic dip, salt, pepper.

(με απ’ üλα) me ap’ ola with everything / all inclusive

¸να σÜντουúτς παρακαλþ. Ena sandouits parakalo. A sandwich please.

Μßα μπαγκÝτα παρακαλþ. Mia bagetta parakalo A baguette please.

¸να τüστ (ζαμπüν-τυρß-ντομÜτα) παρακαλþ. Ena tost (zabon-tiri-domata) parakalo A (ham-cheese-tomato) toasted sandwich please.

Μßα τυρüπιττα παρακαλþ. Mia tiropita parakalo A cheese pie, please.

Μßα σπανακüπιττα παρακαλþ. Mia spanakopita parakalo. A spinach pie please.

Μßα κρεατüπιττα παρακαλþ. Mia kreatopitta parakalo. A (mince) meat pie, please.

¸να χÜμπουργκερ παρακαλþ. Ena hambourger, parakalo. A hamburger, please

Μßα (μερßδα) πατατÜκια παρακαλþ. Mia (merida) patatatkia parakalao Some (A portion of) fries please.

Μßα σοκολÜτα. Mia sokolata, parakalo. A chocolate (bar).

Ευχαριστþ. Efcharisto Thanks / Thank you.

Ορßστε. Oriste. Here you are.

Ordering traditional Greek meals at a restaurant or tavern

(NB The list below could not possibly be exhaustive. The good thing is tha, in most eating places in Greece, menus are translated into English and other European Languages, but translations have often been known to be literal, obfuscating and at times misleading.)

¸ναn κατÜλογο παρακαλþ. Ena gatalogo parakalo. (May I have) A menu please.

¸να τζατζßκι. Ena dzadziki. A yogurt and garlic dip.

Μßα ταραμοσαλÜτα. Mia taramosalata. A fish roe dip (pink in colour)

Μßα μελιτζανοσαλÜτα. Mia melidzanosalata. An eggplant (aubergine) dip.

¸να μουσακÜ, παρακαλþ. Ena mousaka, parakalo. A piece of moussaka, please.

¸να παστßτσιο, παρακαλþ. Ena pastitsio parakalo A piece of meat and macaroni pie.

¸ναν πατσÜ, παρακαλþ. Ena batsa parakalo A bowl of tripe soup, please.

Μßα φασολÜδα, παρακαλþ. Mia fasolada, parakalo. A bowl of bean soup please.

Μßα χωριÜτικη παρακαλþ. Mia horiatiki parakalo A village salad, please (includes feta cheese)

Μßα παντζÜρια. Mia pandzaria. A portion of beetroot salad.

Μßα χüρτα. Mia horta. A portion of boiled greens.

Μßα κολοκυθÜκια vrasta. Mia kolokithakia vrasta. A portion of boiled zucchini.

Μßα (μερßδα) καλαμαρÜκια, παρακαλþ. Mia kalamarakia. A portion of kalamari (fried)

Μßα (μερßδα) μπριÜμ, παρακαλþ. Mia briam A portion of oven baked veg mix (potato/zucchini)

Μßα (μερßδα) μελιτζÜνες φοýρνου. Mia melidzanes fournou. A portion of oven baked eggplants.

Μßα (μερßδα) αρνÜκι με πατÜτες. Mia arnaki me patates A portion of lamb and potatoes.

Μßα μπριζολα χαιρινÞ / μοσχαρßσια. Mia brizola hirini / moscharisia A pork / beef steak.

Μßα παúδÜκια. Mia paidakia A portion of lamb cutlets (grilled)

Μßα γαýρο / μαρßδα / αθερßνα / μπαρμποýνια. Mia gavro/marida/atherina/barbounia A portion of fried anchovy/white bait/red mullet.

¸ναν (or Μßα μερßδα) μπακαλιÜρο, παρακαλþ. Ena bakaliaro A portion of fried cod.

Μßα σκορδαλιÜ. Mia skordalia. A plate of garlic dip (usually with the fried cod)

Μßα (μερßδα) πατÜτες τηγανιτÝς. Mia patates tiganites A portion of fried potatoes (chips or French fries).

Asking about things you want to buy

Τι εßναι αυτü; Ti n afto? What is this?

Τι εßναι αυτÜ; Ti n afta? What are these?

Πüσο κÜνει; Poso kani? How much is it?

Πüσο κÜνουν; Poso kanoun? How much are they?

Δþστε μου Ýνα(ν)... / μßα... / Ýνα..., παρακαλþ. Doste mou enan/mia/ena…, parakalo. Give me one…/a… (masc. fem. neut.), please.

Asking for & understanding directions

Με συγχωρεßτε. Ποý εßναι ο... / η... / το... Me syngchorite. Pou ine o…/i…/to… Excuse me. Where is the… (masc. fem. neut.),

Στο πρþτο / δεýτερο / τρßτο / τÝταρτο... στενü. Sto proto/deftero/trito/ tetarto steno… At the 1st, 2nd, 3rd, 4th street…

Στα πρþτα / δεýτερα / τρßτα... φανÜρια. Sta prota/deftera/trita fanaria… At the 1st, 2nd, 3rd set of traffic lights

Θα πÜτε: ευθεßα / δεξιÜ / αριστερÜ. Tha pate efthia/deksia/aristera. You’ll go straight / right / left.

Θα το... / τη... δεßτε. That to / ti dite. You ‘ll see it (neut. / fem.)

Εκεß ακριβþς εßναι. Eki akrivos ine. It’s right there.

Στη γωνßα. Sti gonia. At the corner.

Δßπλα στο... / στη... Dipla sto / sti… Next to the…

ΚοντÜ στο... / στη... Konda sto / sti… Near the…

ΑπÝναντι απü το... / τη... Apenandi apo to / ti…. Across from the…

At the petrol station

Γεμßστε το, παρακαλþ. Gemiste to parakalo. Fill it up please.

Αμüλυβδη παρακαλþ. Amolivdi parakalo Unleaded (fuel) please.

Μου κοιτÜτε τα λÜστιχα, παρακαλþ. Mou kitate ta lastiha parakalo Can you check my tyres, please?

Μου βÜζετε λßγο αÝρα στα λÜστιχα, παρακαλþ. Mou vazete ligo aera sta lastiha parakalo Would you put some air in my tyres please.

Μου βÜζετε αÝρα στη ρεζÝρβα, παρακαλþ. Mou vazete aera sti rezerva parakalo Would you put some air in my spare tyre, pl.

Μου κÜνετε λßγο τα τζÜμια, παρακαλþ. Mou kanete ligo ta tzamia parakalo Would you clean my windows a bit please.

Θα Þθελα λßγο νερü στο ρεζερβουÜρ. Tha ithela l;igo nero sto reservouar I would like some water in the tank

Θα Þθελα λÜδι για τα φρÝνα παρακαλþ. Tha ithela ladi gia ta frena parakalo. I would like some break fluid.

Θα Þθελα λÜδι για τη μηχανÞ παρακαλþ. Tha ithela ladi gia ti michani. I would like some lubricating oil for the engine,

ΥπÜρχει βουλκανιζατÝρ εδþ κοντÜ; Iparchei voulkanizater edo konda? Is there a tyre-repair place near here?

Numbers

0 μηδÝν miden

1 Ýνας (μßα, Ýνα) enas (mia, ena)

2 δýο dio 20 εßκοσι ikosi 200 διακüσια diakosia

3 τρßα (τρεις) tria (tris) 30 τριÜντα trianda 300 τριακüσια triakosia

4 τÝσσερα (τÝσσερις) tessera (tesseris) 40 σαρÜντα saranda 400 τετρακüσια tetrakosia

5 πÝντε pende 50 πενÞντα peninda 500 πεντακüσια pendakosia

6 Ýξι eksi 60 εξÞντα eksinda 600 εξακüσια eksakosia

7 εφτÜ (also επτÜ) efta 70 εβδομÞντα evdominda 700 εφτακüσια eftakosia

8 οχτþ (also οκτþ) ochto 80 ογδüντα ogdonda 800 οχτακüσια oktakosia

9 εννιÜ (also εννÝα) enia 90 ενενÞντα eneninda 900 εννιακüσια eniakosia

10 δÝκα deka 100 εκατü ekato 1000 χßλια xilia

In the lists that follow the Greek word in the left column is followed by an approximate transliteration in Latin script. The third column lists an explanation.

Buying Cheese at the supermarket

Quantities should be followed by the type of cheese you wish to purchase (no need for ‘of’).

¸να κιλü Ena kilo One / A kilo

Μισü κιλü Miso kilo Half a kilo

¸να τÝταρτο Ena tetarto One / A quarter (of a kg)

200 (διακüσια) γραμμÜρια Diakosia gramaria 200gr

350 (τριακüσια πενÞντα) γραμμÜρια Triakosia peninda gramaria 350gr

10, 15, 20 φÝτες Deka, dekapende, eikosi fetes 10, 15, 20 slices.

ΓνωστÜ ελληνικÜ τυριÜ – Common Greek Cheeses

ΦÝτα (Παρνασσοý, Μυτιλßνης, κ.λπ) Feta (from Parnassus, Lesbos, etc.) Feta cheese

Ανθüτυρο (ΚρÞτης, κ.λπ) Anthotiro Fresh white cheese

Κεφαλοτýρι (ΤυρνÜβου, κ.λπ) Kefalotiri (the basis of fried Saganaki cheese)

ΚεφαλογραβιÝρα (ΛÞμνου, κ.λπ) Kefalograviera -

ΓραβιÝρα (ΚρÞτης, ΛÞμνου, κ.λπ) Graviera Gruyere

ΜυζÞθρα Mizithra -

ΚασÝρι Kaseri -

(με) ΧαμηλÜ λιπαρÜ (me) hamila Lipara (with) Low fat content

Non-Greek cheeses (These are more or less self-explanatory)

ΜοτσαρÝλα Motsarela

ΠαρμεζÜνα Parmezana

Ροκφüρ Rokfor

¸νταμ Edam

Γκοýντα Gouda

Buying preserved meats at the supermarket

(See quantities in the cheese-section above)

Ζαμπüν μποýτι βραστü Zambon bouti vrasto Leg of ham (boiled)

Ζαμπüν μποýτι καπνιστü Zambon bouti kapnisto Leg of ham (smoked)

ΣαλÜμι Ουγγαρßας Salami Oungarias Hungarian salami

ΣαλÜμι αÝρος Salami aeros Salami (air-dried)

ΠÜριζα Pariza Parise

Προσοýτο Prosouto Prossiuto

ΜορταδÝλλα Mortadela Mortadella

Γαλοποýλα Galopoula Turkey

(με) ΧαμηλÜ λιπαρÜ (me) hamila Lipara (with) Low fat content

Buying meat at the butcher’s

Αρνß arni lamb

ΜοσχÜρι moschari veal

Βοδινü vodino beef

Χοιρινü hirino pork

Κοτüπουλο (κοτüπουλα) kotopoulo chicken

Γαλοποýλα (γαλοποýλες) galopoula turkey

Μποýτι (μποýτια) bouti leg/thigh

Μπριζüλα (μπριζüλες) brizola steak

ΠαúδÜκι (παúδÜκια) pa-idakia ribs/cutlets

ΨαρονÝφρι psaronefri tender lower back filet

ΦιλÝτο (φιλÝτα) fileto filet (also slice)

Λαιμüς lemos neck

ΠλÜτη plati back

ΣπÜλα spala shoulder

Κιλüτο kiloto upper rear buttock

ΝουÜ noua noix (near the tail)

Γλþσσα (γλþσσες) glossa tongue

Μυαλü (μυαλÜ) mialo brain

Συκþτι (συκþτια-συκωτÜκια) sikoti liver

Νεφρü (νεφρÜ) nefro kidney

Πνευμüνι (πνευμüνια) pnevmoni lung

¶ντερο (Üντερα) andero intestine

Buying Basic Fish

Γαýρος / Γαýρους gavros anchovy

Μαρßδα marida

Αθερßνα atherina white bait

ΣαρδÝλα / ΣαρδÝλες sardela sardine

Μπαρμποýνια barbouni red mullet

Λιθρßνια lithrini

Τσιποýρες tsipoura bream

Ροφüς / Ροφοýς rofos snapper

ΜπακαλιÜρος / ΜπακαλιÜρους bakaliaros cod

Σολωμüς / Σολωμοýς solomos salmon

Τüνος / Τüνους tonos tuna

Κολιüς / Κολιοýς kolios mackerel

ΚαλαμÜρι kalamari calamari / squid

ΣουπιÜ /σουπιÝς soupia cuttle fish

Γαρßδα / Γαρßδες garides prawns

Χταπüδι chtapodi octopus

Μýδια midia mussels

Buying fruit & vegetables at the Street Market (ΛαúκÞ)

Basic structure

Μου δßνετε... Ýνα κιλü... πατÜτες, παρακαλþ.

Μου δßνετε... δýο κιλÜ... πορτοκÜλια, παρακαλþ.

Quantities

¸να, δýο etc for large fruit. Μισü κιλü… ¸να κιλü… Δýο, τρßα... κιλÜ + fruit or vegetable in the plural (in the Accusative case)

Fruit (in the plural)

ΜÞλα mila apples

ΠορτοκÜλια portokalia oranges

ΦρÜουλες fraoules strawberries

ΚερÜσια kerasia cherries

ΜπανÜνες bananas bananas

ΡοδÜκινα rodakina white flesh peaches

ΓερμÜδες germades yellow flesh peaches

Βερßκοκα verikoka apricots

Σταφýλια stafilia grapes

ΑχλÜδια achladia pears

ΝτομÜτες domates tomatoes

ΑνανÜς (ανανÜδες) ananas pineapple

Καρποýζι karpouzi watermelon

Πεπüνι (πεπüνια) peponi honey melon

Ακτινßδια aktinidia kiwi fruit

Λεμüνια lemonia lemons

ΑβοκÜντο avokado avocado

Vegetables (mostly in the plural)

ΠατÜτες patates potatos

Κρεμýδια kremidia onions

Αγγοýρια agouria cucumbers

Καρüτα karota carrots

Κουνουπßδι kounoupidi cauliflower

ΛÜχανο lachano cabbage

Μαροýλια maroulia green salad(s)

ΣÝσκουλα seskoula silverbeet

Κολοκýθια kolokithia courgettes/zucchinis

ΜελιντζÜνες melidzanes aubergines/eggplants

ΠιπεριÝς piperies capsicum

Σκüρδα skorda garlic

ΠρÜσα prasa leeks

ΣÝλινο selino celery

ΣπανÜκι spanaki spinach

ΦρÝσκα κρεμýδια freska kremidia spring onions

ΠαντζÜρια padzaria beetroot

Χüρτα (ραδßκια) ‘horta’ radikia raddichio greens

Χüρτα (βλÞτα) ‘horta’ vlita indigenous greens

Καλαμπüκια (also αραποσßτια) kalabokia / arapositia corn / mais

ΑρακÜς arakas peas

ΓλυκοπατÜτα glykopatata sweet potato

ΣαλÜτες salates lettuce

Τσουκνßδα tsouknida nettle

Some fresh Herbs usually purchased in a bunch = ματσÜκι (matsaki).

Μαúντανüς ma-idanos parsley

¶νιθος anithos dill

ΜÜραθος marathos fennel

Δυüσμος diozmos mint

Βασιλικüς vasilikos basil

Δεντρολßβανο dendrolivano rosemary

ΜαντζουρÜνα madzourana marjoram

ΘυμÜρι thymari thyme

Buying Bread at the Bakery

Μßα φραντζüλα (δýο φραντζüλες) fradzola elongated loaf

Μßα μπαγκÝτα (δýο μπαγκÝτες) bageta baguette

¸να καρβÝλι (δýο καρβÝλια) karveli round loaf

Μßα κουλοýρα (δýο κουλοýρες) kouloura ring-shaped loaf

Μßα πλεξοýδα pleksouda plait-shaped loaf

¸να ψωμß (δýο ψωμιÜ) psomi bread

One of the above is approximately 500gr so you may also ask for Μισü κιλü or ¸να κιλü

Types of bread

¶σπρο aspro white

Μαýρο mavro brown (lit. black)

ΧωριÜτικο horiatiko village style (hard crust)

Πολυτελεßας polyteleias Luxury (light and fluffy)

Πολýσπορο polysporo multi-grain

Σßκαλης sikalis rye

Σταφιδüψωμο stafidopsomo raisin bread

Γιαννιþτικο gianiotiko Ioannina style (northern Greece)

Ελιüψωμο eliopsomo olive bread

Τυρüψωμο tiropsomo cheese bread

Plus loads of other varieties you are likely to come across (drop us a pixilated electronic line with your favourite bread type)

Last Updated ( Thursday, 27 September 2007 )
 
< Prev   Next >
Sponsors

Advertisement

Add your link here !

Random Image
01.jpg

Temperature in  Apokoronas

SiteProNews - The Webmaster Resource Site


© Apokoronas.Net 2000 - 2008 Internet & Tourist Services
Based on Joomla! Free Software released under the GNU/GPL License. Hosted on IP Linux Servers